Как будет по-английски привет и другие варианты приветствия. «Хаюшки» и «покедава» по-английски, или Повседневные манеры

Hello dear friends! What a lovely day, isn’t it? May we have your attention, please? Звучит любезно, правда? А все потому, что приветствие, обращение и просьба составлены корректно.

Уважаемые читатели, сегодняшняя обзорная статья посвящена повседневным фразам, на которые мы практически не обращаем внимания, они «отскакивают от зубов». Но настаивая на развитии речи, мы представляем вам небольшую подборку популярных выражений приветствия, обращения и просьб на английском языке.

Фразы приветствия на английском языке

Вы помните легендарную фразу Джоуи – героя сериала «Друзья»: «How you doin’?». Именно так он приветствовал понравившихся ему девушек. В английском очень много форм одного русского «привет». Формальные и не очень приветствия на английском языке на все случаи жизни – читайте дальше!

Стандартные слова приветствия по-английски можно разделить на категории:

«Фразы приветсвия для малознакомых людей»

    Hello! – Здравствуйте!

    Hi! – Привет!

    Good morning/afternoon/evening! – Доброе утро/день/вечер!


​«Фразы для близких и друзей»

  • Hey! – Эй, привет!
  • Well hello! – Ну, привет!
  • Good to see you! – Рад тебя видеть!

Только лишь поздоровавшись, вы не проявляете должной вежливости и заинтересованности. Запомните дополнительные к предыдущим выражения:

  • How are you doin’? – Как у тебя дела?
  • How is everything? – Как дела? (Как все? – дословно)
  • What’s new?/What’s good? – Что нового?/Что хорошего?
  • What’s up? – Как дела?

Особой смысловой нагрузки эти слова в себе не несут, но считаются вполне учтивыми. Можно сказать, что это одно большое «привет» по-английски.

В качестве ответа сойдут такие фразы:

  • Fine, thanks! – Спасибо, хорошо!
  • I’m very well! – Очень хорошо!
  • I’m alright! – Я в порядке!
  • Not bad, thank you! – Не плохо, спасибо!
  • The same as usual. – Как всегда.
  • So-so. – Так себе.

Интересными и сполна передающими удивление и радость неожиданной встречи являются такие фразы приветствия на английском:

  • Hello stranger! – Привет, незнакомец!
  • Look who it is! – Посмотрите кто это!
  • Oh my God, it’s you! – Боже мой, это ты!
  • Where have you been? – Где тебя носило?/Где ты был?
  • Is it really you? – Неужели это ты?/Это правда ты?

Если у вас нет времени на разговор с человеком, ну всякое же бывает, скажите одно из этих выражений и собеседник все поймет:

  • Sorry, I can’t stop! – Извини, не могу остановиться!
  • I’m a bit pushed for time! – Меня время поджимает!
  • Sorry, I’m on my way! – Извини, я спешу!

Ну и конечно, нужно уметь красиво прощаться. Goodbye, bye-bye – скучные безэмоциональные выражения. Используйте лучше слова прощания по-английски с неким пожеланием. Например:

  • Have a nice day/evening! – Хорошего дня/вечера!
  • I hope to see you soon! – Надеюсь, скоро увидимся!
  • Take care! – Береги себя!
  • Good luck! – Удачи!
  • All the best! – Всего наилучшего!

Формы обращения в английском языке

С приветствиями разобрались. А вот как грамотно, и самое главное вежливо обратиться к человеку? Необходимо же подбирать корректные выражения для общения с малознакомыми или совершенно незнакомыми людьми, уметь использовать не сложные, но тактичные фразы для друзей и близких. Наверняка вы знаете, что в английском нет различий между «ты» и «Вы», а также множественного «вы». Эти местоимения характеризует одно слово you. Но и его нужно употреблять с правильными дополнениями. Давайте пополним багаж знаний выражениями обращения на английском языке.

Как вы по-английски обращаетесь к директору: Mister? А к другу: Hey dude! Buddy! Bro! Говорите ли любимому человеку sweetheart, baby, honey? Как не попасть впросак со всеми этими нехитрыми словами? Очень просто!

Во-первых, запоминайте официальные формы обращения на английском :

  • мальчиков до 16 лет называют полным именем с фамилией: Tomas James, Michael Collins ;
  • к молодым людям старше 16 лет обращаются по конструкции: Mr. (Mister – Мистер) + имя + фамилия: Mr. Joe Black, Mr. Robert Hole ;
  • Sir (господин) используется без имени и фамилии, служит обращением к старшему по возрасту, званию, должности мужчине;
  • соответственно к женщинам обращаются Madam, так же без имени и фамилии. Но так могут говорить только мужчины: девушкам негоже называть так других дам. Только если одна не является работницей другой. Второй вариант этого обращения – Ma’am (мэм);
  • маленькие девочки и незамужние девушки – это Miss с указанием имени и фамилии: Miss Liza Smith, Miss Caroline Stone ;
  • похожее на Miss – Mizz (Ms) + имя + фамилия – подходит и незамужним, и замужним девушкам. Это новая форма обращения для тех, чей статус неизвестен или тех, кто предпочитает его скрывать. Идеально для Ms Mystery ;
  • замужних девушек называют Mrs + имя + фамилия. Будьте внимательны и запомните, что нужно использовать фамилию мужа: Mrs Carter . Только с именем Mrs не используется!
  • Missus (mistress), а сокращенно Mrs + фамилия мужа – традиционная форма обращения к замужней женщине: Mrs Moore ;
  • если речь идет о разведенной или овдовевшей женщине нужно употреблять Ms + имя + девичья фамилия: Ms Kate Taylor ;
  • неженатые пары представляют так: Mr + имя + фамилия мужчины и Miss + имя + девичья фамилия: Mr James Butler & Miss Joan Mitchel ;
  • ну а супружеские пары представляют по фамилии мужа, то есть Mr & Mrs + имя мужа + фамилия мужа: Mr & Mrs John Parker .

Во-вторых, не забывайте и о более личных формах обращения :

  • ребенка или человека младше вас можно назвать honey – не медок, конечно, а сладкий;
  • к друзьям можно применить шутливое old man – старик или pal – дружище, а для девочек подойдет young lady – барышня (молодая леди – дословно);
  • милые и «сладкие» выражения, например, muffin, sugar допускаются в обращении только к очень близким людям. Девушки, откажитесь от «масиков», «зайчиков» и «пусичек». Называйте своих молодых людей красиво: handsome – красавец, tiger – тигр, Mr Perfect – Мистер Идеал;
  • ребята, а вы радуйте своих красавиц, называя их angel – ангел, рrecious – дорогая, gorgeous – красотка.

Формы просьбы в английском языке

Просьбы на английском языке бывают разными. Выделим три основных типа:

  1. Просьба о получении (передаче) чего-либо.
  2. Просьба о некой помощи или совершении чего-либо.
  3. Просьба или, скорее, разрешение о самостоятельном исполнении действия.

Удивлены? Действительно просьбы по-русски и по-английски существенно отличаются по конструкции. А как конкретно рассмотрим на примерах.

Для того чтобы человек дав вам то, что вы просите, нужно сказать ему об этом вежливо. Используйте устоявшееся словосочетание can/could I have . Перевод на русский язык может быть нескольких вариантов. Первый употребляется нами все-таки чаще:

  • Can I have a pen, please? – Дайте мне, пожалуйста, ручку. / Можно мне, пожалуйста, ручку?
  • Could I have these books, please? – Дайте мне эти книги, пожалуйста. / Можно мне, пожалуйста, эти книги?

Если вы были достаточно любезны, вы услышите в ответ Here you are и получите желаемое. Ну а если нет – услышите скромное Sorry с обьяснением причины отказа. Ведь просто сказать no – дурной тон.

Обращаясь к человеку с просьбой, которую хотите, чтобы он исполнил для вас – просто скажите could you + 1 форма глагола :

  • Could you turn off the air conditioner, please? – Ты бы мог выключить кондиционер? / Выключи, пожалуйста, кондиционер.
  • Could you lend me 100 dollars, please? – Ты бы мог одолжить мне 100 долларов? / Одолжи мне, пожалуйста, 100 долларов.

Утвердительными ответами служат yes, of course, sure. Отрицательным – то же sorry с причиной отказа.

Больше о том, как задать вопросы читайте в статье В опросы и ответы в английском языке

Если же вы сами намереваетесь что-то сделать, но вам нужно разрешение, смело задавайте вопрос по конструкции can/could I + 1 форма глагола – без please :

  • Can I use your computer? – Можно воспользоваться твоим компьютером?
  • Could I call you back tomorrow? – Могу ли я перезвонить тебе завтра?

Также при просьбе по-английски используются словосочетания would you mind / do you mind if I + 1 форма глагола (или –ing , если просите кого-то что-то сделать):

  • Would you mind if I finish this report tomorrow? – Не будете возражать, если я закончу отчет завтра?
  • Do you mind if I take your cup? – Не возражаешь, если я возьму твою чашку?
  • Would you mind waiting for me? – Ты мог бы меня подождать?
  • Do you mind closing the door? – Ты мог бы закрыть дверь?

На сегодня это все. Больше занимательной и полезной информации – на наших уроках.

Приходите на курсы английского с носителями языка в Native English School!

В повседневной жизни мы часто используем иностранные слова, не задумываясь об их содержании. Одним из таких терминов является Hi-Fi. Мы говорим: «Hi-Fi аппаратура», «Hi-Fi индустрия» и даже «все будет Hi-Fi». При этом всегда подразумевается нечто качественное, серьезное, но при этом вполне доступное, если поднакопить деньжат. Так что же такое Hi-Fi на самом деле?

Сокращение Hi-Fi получено от английских слов High Fidelity. Дословный перевод этого выражения – «высокая верность». Обратите внимание на слово «верность». Используется именно оно, а не «точность» (precision) или «четкость» (definition). Речь идет о том, чтобы звуковая и визуальная информация до слушателя доходила верно, то есть подразумевается целый комплекс характеристик, обуславливающих передачу сигнала с малыми искажениями. Для сравнения, термин «высокая четкость» (high definition) также существует и сейчас активно используется при продвижении тех или иных продуктов. Но обозначает он только одну сторону вопроса качественного воспроизведения видео – количество строк в изображении. Однако, если мы разложим изображение на большее число строк, чем обычно, но, скажем, не обеспечим качественное воспроизведение цветов, то это не будет верной передачей.

Проблемой оценки верности звуковоспроизведения люди интересовались еще на заре звукозаписи. В XIX веке считалось, что запись сделана с высоким качеством, если собака узнает голос своего хозяина, воспроизводимый на граммофоне. Вот почему в 1899 году собака, сидящая у граммофона, стала эмблемой звукозаписывающей компании EMI.

Термин High Fidelity появился в 50-х годах XX века. Те времена были переломными для индустрии бытовой аппаратуры. Пластинки на 78 об/мин, характеризующиеся высоким уровнем шума, уступили свое место виниловым дискам. Делаются первые опыты в области стереофонической записи. Появляются первые бытовые магнитофоны. Развивается радиовещание в FM-диапазоне, обеспечивающее более высокое качество звука по сравнению с AM-станциями. Но обычным пользователям во всем этом многообразии новинок было разобраться трудно, и тогда придумали термин, обозначающий аппаратуру, воспроизводящую звук лучше, чем раньше. Обратим внимание, что сначала High Fidelity относилось только ко звуку.

В 60-х – 70-х годах бытовая аппаратура значительно усовершенствовалась и устройства, обеспечивающие вполне приемлемое качество звука, стали массовыми. Тогда возникла необходимость отделить «очень хорошую» аппаратуру от «просто хорошей». В 1973 году западногерманский институт стандартизации DIN создал стандарт DIN 45000, в котором впервые были сформулированы требования к аппаратуре класса High Fidelity. Полностью приводить этот стандарт мы здесь не будем, в качестве примера приведем лишь нормы на усилитель. Для того, чтобы усилитель можно было отнести к классу High Fidelity, диапазон воспроизводимых частот должен лежать в пределах от 40 Гц до 16 кГц при неравномерности АЧХ не более +/- 1,5 дБ. Коэффициент нелинейных искажений в диапазоне 40 – 12500 Гц не должен превышать 1%. Конечно, у кого-то эти параметры могут вызвать улыбку.Намного более высокие показатели можно найти сейчас даже у самой дешевой аппаратуры. Но не будем забывать, что DIN 45000 описывал характеристики, измеряемые жестко определенным способом. А производители дешевой аппаратуры нередко измеряют параметры своей продукции в режимах, не имеющих ничего общего с реальными условиями эксплуатации и получают при этом высокие показатели, хотя на самом деле качество звука не очень хорошее. Если честно мерить по DIN 45000, то даже в наши дни очень немногие образцы аппаратуры будут соответствовать этому стандарту.

В 70-е годы появляются первые бытовые видеомагнитофоны и проигрыватели лазерных видеодисков (LD). Тогда же, в 70-х годах, термин High Fidelity сокращается до аббревиатуры Hi-Fi.

Появление бытовой видеоаппаратуры привело к распространению термина Hi-Fi и на видео. Однако, для видео ничего подобного стандарту DIN 45000 создано не было. Поэтому использование понятия Hi-Fi применительно к видео носит произвольный характер, каждый при этом понимает свое. Иногда подразумевается, что аудио-видео система соответствует требованиям Hi-Fi, если звуковое сопровождение в ней соответствует этому стандарту.

В 80-х годах термин Hi-Fi, можно сказать, зажил своей жизнью, не связанной напрямую со стандартом DIN 45000. Так стали обозначать все, что обеспечивает высокое качество звука и изображения. Кстати, стандарт DIN 45000 сохранился до наших дней, но, как уже отмечалось, далеко не каждый производитель возьмет на себя смелость использовать его.

Дело дошло до того, что в понятие Hi-Fi те или иные группы пользователей стали вкладывать каждый свое. Например, иногда Hi-Fi обозначают стереофонические аудиосистемы в противовес домашним кинотеатрам. Дело в том, что в многоканальном домашнем кинотеатре требования к качеству звука несколько ниже, чем в стереофонической аудиосистеме. Когда пользователь захвачен происходящим на экране действием, то он не замечает некоторых огрехов в звуке. С другой стороны, задача создания пространственной звуковой картины с использованием только двух колонок предъявлет более высокие требования к аппаратуре, чем при использовании многоканальной системы. Другой вариант использования термина Hi-Fi – использование источника сигнала, не подразумевающего сжатие – CD, «винил» - в противовес MP3 и подобным ему форматам.

В общем, под термином Hi-Fi в наше время нужно понимать аппаратуру, обеспечивающую высокую верность воспроизведения путем использования современных технологий, пригодных для крупносерийного производства. Когда речь заходит об индивидуальной сборке и настройке, широком использовании драгоценных металлов и особых сплавов, а также об особенностях воспроизведения, которые не могут быть описаны математическим формулами, тут уже начинается High End. Но это тема для отдельной статьи.

Самая простая и короткая форма приветствия, как в русском, так и в английском языке, это слово «привет». «Привет» по-английски – «Hi» [хай]. Она наиболее часто применяется в разговоре, особенно с теми людьми, кого вы уже знаете, видите не первый раз. Аналогичный перевод и у английского приветствия «Hello» [хэлоу] – «Привет», «Здравствуйте». В чем их отличие?

«Hi» подходит больше для неформального общения, а второй вариант, «Hello» ­­– считается более официальным. Поэтому рекомендуется с совершенно незнакомыми людьми здороваться вторым способом. Но на практике, скорее всего, вы столкнетесь с тем, что и незнакомые люди приветствуют друг друга и вас посредством «Hi», дополняя его искренней и дружелюбной улыбкой. И это совершенно нормально.

Как еще можно сказать «привет» на английском: «Hey» [хэй] – разговорный вариант, неформальный. Часто так здоровается молодежь. Поэтому НЕ рекомендуется использовать это слово для того, чтобы поприветствовать человека преклонного возраста или совершенно незнакомого вам.

Что можно добавить

Иногда к вышеперечисленным словам добавляют «there» [зэа], и тогда приветствия выглядят так: «Hi there!», «Hello there!», «Hey there!». Суть приветствия от этого добавления не меняется, перевод на русский остается прежним, потому что слово «there» не несет в данном случае дополнительного смысла.

Как поздороваться по-английски, помимо обычного «привет»? Можно добавить к этому вопрос «как дела?». И тогда приветствие будет звучать так: «Hi, how are you?» [хай, хау а ю] – «Привет, как дела?» Для неформального общения подойдет вариант: «What’s up?» [вотс ап] – «Как дела?»

Если вы рады видеть своего собеседника, можете не скрывать этого и добавить фразу «I’m glad to see you!» [айм глэд ту си ю] – «Я рад видеть тебя!» Стоит отметить, что в английском языке обращение «you» применимо к человеку любого возраста. Нет разделения, как в русском, на «ты» и «Вы». Т.е. если вы уважительно относитесь к человеку или он вам незнаком, и на родном языке вы бы сказали: «Я рад видеть Вас!», то по-английски это будет по-прежнему «I’m glad to see you».

Также, если вы бы хотели сказать привычное «Здравствуйте» на английском человеку старше вас, то и в этом случае применимы «Hello» и «Hi».

Как поздороваться с группой людей

Как сказать по-английски «Всем привет!», если вы обращаетесь сразу к нескольким людям? Подойдут оба варианта ниже:
Hello, everyone! [хэллоу, эвриуан!]
Hello, everybody! [хэллоу, эврибади!]

Также можете использовать и еще одну фразу, она обычно чаще используется в письме (в чатах, группах), чем в разговорной речи:
Hi, all! [хай, ол!]

Другие популярные и принятые фразы для приветствия

Официальное приветствие в письме на английском будет отличаться от разговорного. Если вам нужно написать запрос в техподдержку, например, либо задать вопрос консультанту интернет-магазина, то лучше начать его так: «Dear Sir» (при обращении к мужчине, «уважаемый сэр») или «Dear Madam» (при обращении к женщине, «уважаемая мадам»). Если вы пишите обращение в службу поддержки, и не знаете, к человеку какого пола вы обращаетесь, то можно написать так: «Dear Support Team» (что в переводе означает «уважаемая служба поддержки»). Либо вы можете написать после «Dear» название организации, к которой направляете свое письмо.

Не стоит забывать о приветствиях, которые зависят от времени суток. В переводе с русского «Доброе утро» на английском будет выглядеть так: «Good morning» [гуд монин]. «Добрый день» – «Good afternoon» [гуд афтэнун]. «Добрый вечер» – «Good evening» [гуд ивнин].

Если вас только что познакомили с человеком и вы искренне рады знакомству с ним, то можете добавить: «Nice to meet you» [найс ту мит ю] – « »/«Рад знакомству».

Наверное, Вам уже приходилось слышать, как многие носители языка приветствуют друг друга говоря чаще всего "hello ", "hi ", или просто "hey ". Все эти слова означают одно и то же – приветствие. Основная разница между ними в степени формальности, то есть в правилах применения в зависимости от отношений между общающимися.

Часто к ним добавляют слово "there " (смысл тот же): "Hi there!", "Hey there!", "Hello there!".

Hello

Это формальный вариант приветствия и соответствует русскому "Приветствую Вас !", но обычно "hello " переводится на русский язык, как "Здравствуйте ". Также "hello" очень часто используют при ответе на телефонный звонок и значительно реже для привлечения к себе внимания.

Hello Dmitry! Nice to meet you.
Здравствуйте , Дмитрий! Приятно с вами познакомиться.

Hello ! Are listening to me?
Эй ! Ты меня слушаешь?

Hello ? This is Tom.
Алло ? Это Том/На связи Том.

Синонимы Hello . Следующие варианты приветствия могут с успехом заменять hello: greetings, good day/morning/evening/afternoon, nice to meet/see you.

В деловой переписке (по Email в том числе) говорить "hello" неуместно. Вместо этого говорят "Dear + имя собеседника" - служит в качестве приветствия.

Hi

Это повседневный вариант приветствия, то есть имеет нейтральны оттенок вежливости. На русский язык переводится как "Привет " или "Здравствуйте ". Уместен во многих повседневных ситуациях и характере отношений между собеседниками. Но всё же рекомендуется приветствовать таким образом друзей, родных и хорошо знакомых людей.

Hi , Mom. Just calling to say I love you.
Привет , Мам. Просто звоню, чтобы сказать, что я люблю тебя.

Hi . Sorry I"m late.
Здравствуй . Извини, что опоздал.

Hi , Anya. I"d like to be your new friend.
Привет , Аня. Я хотел быть стать твои новым другом.

Hey

Это неформальный или "молодёжный" вариант приветствия. Соответствует русскому "Здорово " и "Салют ". Иногда говорят, если хотят показать радость от (долгожданной) встречи.

Hey ! Where are you going?
Здорово ! Куда идёшь?

Hey . I need to speak with you.
Привет . Мне нужно поговорить с тобой.

Очень часто "hey " используют для привлечения к себе внимания, для выражения восхищения/удивления и недовольства. В США, если парень хочет пофлиртовать с девушкой, то он почти в 99% случаев скажет "hey".

Hey . I"m here. It"s fine.
Эй /Ау . Я здесь. Со мной всё нормально.

Hey , is this your mother"s car?
Ого , это машина твоей мамы?

Hey ! Get off my home!
Эй ! (А ну) убирайся из моего дома!

Hey является неприличным по отношению к незнакомым и малознакомым людям, и грубым к старшему поколению.

Синонимы Hey : hiya, what"s up, sup.

Выводы

Можно заключить, что главное различие между этими словами в степени формальности. Их можно разделить на три уровня:

Hello – формальное приветствие;
Hi – приемлемо, повседневное приветствие;
Hey – неформальное приветствие.